スポーツの秋、食欲の秋、みなさん秋を楽しんでいますか?
すっかり秋もふけてきましたが、秋といえばやはり「紅葉」。
紅葉を目的に日本を訪れる外国人観光客は多く、世界に誇れる日本文化の1つです。
今回は秋の風物詩を英語で説明するために便利なフレーズをいくつか紹介します!
紅葉は "autumn leaves" や"autumn colors"が一般的
漢字で「紅葉」と書くと、植物としての「もみじ」と、秋になり葉っぱの色が赤や黄色に変わることを指す「こうよう」との意味があります。
一般的なもみじは、「イロハモミジ=イロハカエデ」というもみじで、これは英語で"Japanese maple"といいます。
一方、葉が赤くなる現象の「こうよう」はそのまま英語はなく、 "autumn leaves" や "autumn colors"になります。
その他にも、"autumn foliage" や"fall leaves" 、"fall foliage" や "fall colors"などたくさんの言い方があるので、自分の覚えやすいもので使ってみると良いでしょう。
"foliage" は少し聞きなれない単語かもしれませんが、「葉」という意味です。
この機会にいっしょに覚えてしまいましょう!
ちなみに、"fall" と "autumn" はアメリカ英語とイギリス英語の違いで、アメリカでは "fall"、イギリスでは "autumn"と言うのが一般的です。
どちらを使っても基本的には通じるので、そこまで気にする必要はありません。
日本の紅葉を見たことがありますか?と聞きたい場合は、
" Have you seen the autumn leaves in Japan?"
で大丈夫!!
「紅葉する」は ‘’The leaves turn yellow/red’’
「紅葉する」と言いたい時は、葉っぱが黄色や赤色に変わるので、動詞 "turn" を使います。
"The leaves turn yellow/red" という風に、葉っぱが黄色/赤に変わった → 紅葉した、という感じです。
文の最後に "in the autumn" を付け加えると「秋に」を強調できるのでよりいいですね!
秋の旬の食べ物について話そう
「食欲の秋」と言うだけあって、秋には美味しい食べ物がたくさんあります。
その代表例として「キノコ」があります。
キノコは "mushroom"と言い、しいたけは実は"shiitake mushroom"、えのきは"enoki mushroom"で通じます。
意外かもしれませんが、海外のスーパーではそのような表記で売られていることが多いです。
キノコは好きですか?と聞きたいなら
"Do you like mushrooms?"
どれか特定のキノコを指しているわけではないので、mushroomsと(s)を忘れないように。
おわりに
四季がはっきりしている日本の秋には魅力がたくさん!
短い季節だからこそ、思い切り楽しみたいものですね。
今年の秋は、外国人を連れて紅葉に出かけてみてはいかがですか。